20859
Książka
W koszyku
W nowym wydaniu Ocalone w tłumaczeniu składa się z pięciu części. Pierwsza to Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny - teoretyczne wnioski z doświadczeń translatorskich autora. Druga to zbiór szkiców o poszczególnych przekładach z języków obcych na język polski. Trzecia analizuje przekłady z polskiego na inne języki. W czwartej części Barańczak pisze o problemach tłumaczenia Shakespeare'a, zaś w piątej, Małej antologii przekładów-problemów, prezentuje czterdzieści wierszy różnych poetów, opatrując je komentarzami objaśniającymi stopnie trudności przekładu. [lubimyczytac.pl]
Status dostępności:
Trzyciąż - wypożyczalnia
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 82 (1 egz.)
Strefa uwag:
Uwaga ogólna
Stanowi wydanie nowe. U dołu s. tyt.: "Wydanie 3 poprawione i znacznie rozszerzone. Kraków, 2004".
Uwaga dotycząca bibliografii
Ważniejsze prace translatorskie Stanisława Barańczaka" s. [512]-515. Indeks.
Uwaga dotycząca języka
Tekst częśc. równol. pol., hisz., niem., ros., ang., lit.
Tekst częśc. ang., hisz., lit., niem., ros. i przekł. na pol.
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej